Calendar
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< September 2017 >>
出版翻訳家を目指して勉強中。
翻訳していて感じたことを忘れないようにブログに残していこうと思います。
ホームページはこちら http://glee.jp.net
中目黒のカフェで隔月土曜に翻訳ビギナーズ勉強会を開催しています!
Profile
Comment
Mobile
qrcode
Search
願いすぎ!?

車の中からの一枚。

またモンゴル行っちゃった!? いやいや、地元です。先週末は実家に帰っていました。どれだけ遊んでるんだって思うかもしれないけど、仕事の関係者各位、ご安心ください。ちょいちょい仕事はしてますあひゃネコ

 

両親が夏休みに滋賀に遊びに行ったそうでお土産を買ってきてくれました。日本の三馬神社のひとつ、馬神神社に立ち寄って「娘の馬ライフが充実しますように」とお願いしてくれたみたいです。

 

母「お願い事して、お守りも買ってきたよ〜。これと……」

 

「これとこれとこれとこれ」

 

母、買いすぎじゃない??

神頼みの人生です。神頼みと言えば、最近こんな英語に会いました。

 

"Be careful what you wish for."

 

「願い事に気をつけろ」ですね。訳はこれで合っているんですが意味が分かりにくい表現だと思います。

よく使われるフレーズで、実は後ろに "you may just get it."(叶ってしまうかもしれないよ)という言葉が省略されています。お願い事って、どうせ叶わないと思って大きすぎることを言ってしまうことがあります。例えば「有名な翻訳者になって、家から出る暇もないくらいたくさん翻訳のオファーが来ますように」とかね。神様の前でうっかりそんなことを言ってしまうと、本当になっちゃうかもしれないから願い事には気をつけてね、という意味の英文です。面白い考え方だなーと思いました。

 

このフレーズそのままの本も出版されていました。

内容は全然見てないけど、いつか読みたいリストに入れておこう。

 

 

| 生活のこと | comments(2) |
| 1/274 | >>
Material by Night on the Planet
Template by NoIndex